domingo, 23 de janeiro de 2011

Glad for GLAAD

Os Estados Unidos são o país da especialização. Eu costumava me maravilhar com a quantidade de publicações de revistas especializadas vindas dos Estados Unidos até os anos 80, antes de nosso setor editorial começar a crescer. Tinha revista sobre todos os gostos, hobbies e particularidades.

Na luta pelos direitos GLTB também é assim. Existem entidades para arrecadar fundos, organizações que lutam especificamente pela derrubada da Proposição 8, campanhas para a conscientização de adolescentes gays. No meio desta miríade de entidades tem a GLAAD, a Gay & Lesbian Alliance Against Defamation, que cuida especificamente de garantir que a visão dos gays retratada na mída seja positiva. Lembra do caso do comercial homofóbico do Doritos? Então, se fosse lá, era a GLAAD que ia encabeçar a ação contra o comercial.

A GLAAD apresenta um prêmio anual, o GLAAD Media Awards, que destaca as melhores representações positivas de gays na mídia americana no ano, e na semana passada foram apresentados os indicados (a listagem está aqui). Entre as várias categorias, que incluem filmes, séries, artigos de jornal, documentários, e até coberturas jornalísticas, existe uma bastante interessante: "melhor episódio de talk show". Com isto eles conseguem premiar um episódio específico em um formato de programa que é tradicionalmente irregular e normalmente traz entrevistas boas e outras nem tanto ao longo do ano.

Na categoria de melhor episódio de talk show concorrem a entrevista de Constance McMillen no programa da Ellen DeGeneres (Constance é a adolescente lésbica que brigou para levar a namorada na festa de formatura), a entrevista de Neil Patrick Harris no show The Talk, a entrevista Rebuilding Home After Tragedy apresentada no The Nate Berkus Show, a entrevista sobre crianças com disfunção de gênero apresentada no Dr. Oz Show, e a entrevista de Ricky Martin após se assumir apresentada no programa da Oprah Winfrey. As apresentações indicadas são espetaculares e inspiradoras, e quase todas estão disponívels no YouTube (é só clicar no link).

A GLAAD fez também um vídeo curto para apresentar todos os indicados:

5 comentários:

Paulo disse...

Luciano, desculpa te perturbar, mas preciso de uma "ajuda" e acho que você é a pessoa certa para me esclarecer. Você posta muitos post sobre casamento, direitos gays, etc.
O caso é o seguinte, fiz amizade com uma senhora americana da Califórnia no facebook. Visitando as fotos dela vi que ela fez um post para Harvey Milk e comentei, dali começou uma amizade. E no nosso papo eu contei para ela que o Brasil talvez aprove em fevereiro através do judiciário a união gay. Ela como conheceu Harvey e faz parte do movimento lgbt da Califórnia que luta para aprovar o casamento de fato lá, quis saber mais de nós. Mas eu que não sou bom no inglês quis explicar que não será casamento mas sim união gay.
Minha pergunta a você. Existe uma tradução em inglês que eu possa usar para dizer união gay e com isto ela entender que tem restrição de direitos, que não é um casamento de fato e direito mas um contrato civil? Pois eu só consigo "gay marriage" mas ele significa casamento, o que subentende que inclui todos os direitos.
Fico grato se me responder.

Luciano disse...

Paulo,

O que vai ser votado em fevereiro pelo STF é a extensão dos benefícios da "união estável" para casais homossexuais. A "união estável" é atualmente reconhecida para casais heterossexuais como uma espécie de casamento civil.
Cada país tem leis muito específicas que regem estes tipos de uniões. A França, por exemplo, tem o PACS, pacto de união civil, que pode ser citado como um modelo parecido. Por serem institutos que variam de país para país, e por ser especificamente descrito no nosso Código Civil, nós costumamos traduzir a nossa união estável para o inglês como "Stable Union" mesmo, usando a tradução literal para que não pareça se tratar da mesma coisa que existe lá fora (eu sou tradutor oficial de documentos e esta é a forma legal que adotamos para documentos oficiais). Informações em inglês sobre a nossa "Stable Union" podem ser lidas aqui.
Se precisar de algo mais, escreva de novo - é um prazer poder ajudar.
Abraço,
**

Don Diego De La Vega disse...

E aqui no Brasil.....q vergonha....

Mas a novela Ti-ti-ti até tem se mostrado bem intencionada e feliz em nos ajudar, não?

Será q essa premiação da GLAAD é aberta ao público em Los Angeles, por exemplo, ou será um evento fechado tb? Será transmitido em algum lugar, vc sabe?

Luciano disse...

@Don Diego de la Vega:
Acho que a premiação é um evento pequeno. É dividida entre Los Angeles e Nova York. No final desta página tem alguns vídeos e algumas fotos dos discursos de aceitação do ano passado.

Paulo disse...

Luciano, obrigadão!! Além de me dar o termo certo ainda me deu uma ótima explicação e fonte! Sabia que tinha vindo na pessoa certa!